Извиняюсь, если мои друзья не так изысканны, как твои.
Cóż, przepraszam, jeśli moi przyjaciele nie są tak wyrafinowani jak twoi.
Я позвоню утром узнать, как твои дела.
Zadzwonię rano i dowiem się, jak się czujesz.
Ну, как твои отношения отцов и детей?
Jak się układają stosunki z synem?
В готовке я мастер, но руки у меня дурацкие, в точности как твои.
Byłbym kuchmistrzem ale mam grube tępe dłonie rzeźnika, takie jak twoje. Jesteśmy tragicznymi postaciami.
Проверяю, как твои зрачки реагируют на раздражители.
Sprawdzam, jak twoje źrenice reagują na różne bodźce.
Но не так офигенно, как твои новости.
Nie aż tak, jak twoje wiadomości.
Ты... такая же больная, как твои секреты, Николь.
Jesteś tak chora, jak twoje tajemnice, Nicole.
Я знаю, что не был здесь несколько месяцев, но я просто хотел... придти и посмотреть как твои дела и... и сказать тебе, что у меня все хорошо.
Nie s±dzę. Wiem, że nie było mnie przez kilka miesięcy, ale chciałem... wpa¶ć i zobaczyć, jak sobie radzisz i... powiedzieć, że u mnie wszystko w porz±dku.
Да и мы не проебем ее, как твои родители тебя.
Czyli twoi rodzice nie najebali ci we łbie?
А папа по-настоящему умер, как твои папа и мама?
Tata nie żyje tak naprawdę? Jak twoi rodzice?
Ну а как твои успехи на сырном фронте?
Jakie masz dalej plany panie "serowy farmer"?
Больно видеть, как твои лавры достаются другим.
Sprawia mi ból patrząc jak inni zabierają Twoją chwałę.
Я полагаю что мы чувствуем себя одной семьёй и Джефф и я, мы как твои Гриндеильские родители.
Chyba wszyscy mają wrażenie, że jesteśmy tak jakby rodziną, a Jeff i ja jesteśmy waszymi rodzicami.
Но ты не такой как твои братья.
Ale jesteś inny niż twoi bracia.
Как твои родители прибыли туда, как они заключили мир, заклинание, которое превратило их в вампиров, и это.
Jak przybyli wasi rodzice, w jaki sposób zawarli pokój, przedstawia zaklęcie, które przemieniło was w wampiry, oraz to.
Мне интересно, как твои дела, как твоя семья.
Myślę, co u ciebie, czy u twojej rodziny wszystko gra.
Я построил свою империю с самых низов не для того, чтобы наблюдать, как твои семейные неурядицы ее разрушат.
Nie po to zbudowałem od zera całe imperium, żeby teraz patrzeć, jak upada przez twoje rodzinne problemy.
А то, что ты не стала его повышать - прекрасный пример того, как твои решения вредят фирме.
A twoja porażka odnośnie jego awansu dowodzi jak twój osąd zaszkodził tej firmie.
У меня куча нераскрытых дел 40-летней давности... невинные люди, как твои родители, убиты вампирами, и кто знает кем еще.
Mam pełno nierozwiązanych śledztw z ostatnich 40 lat. Niewinni ludzie, tacy jak twoi rodzice, zamordowani przez wampiry i kto wie, przez co jeszcze.
Обожаю то, как твои пальчики на ногах загибаются перед выстрелом.
Uwielbiam patrzeć, jak kulisz palce u stóp przed strzałem.
Я на твоем месте не выдержала бы без семьи, только не после того, как твои мать и отец оба погибли.
Nie mogłam znieść, że zostaniesz bez rodziny, nie po tym, jak powiedziałeś, że twoi rodzice oboje nie żyją.
Как твои волосы отрасли так быстро?
Jak ci tak szybko odrosły włosy?
Я люблю, как твои ручки сжимаются и разжимаются, как обезьяньи лапки.
Lubię, jak otwierasz i zamykasz dłonie. Wyglądają jak u małpki.
Нежно положи руки на раненое тело твоей дочери и наблюдай, как твои грязные секреты будут разоблачены.
Połóż matczyne ręce na zranionym ciele córki i patrz, jak twoje brudne tajemnice zostaną ujawnione światu.
Научился заботиться о том, как твои действия будут выглядеть?
Przywiązując uwagę do tego, co ludzie myślą o twoich czynach?
Как твои приключения уборщика в ночную смену?
Jak tam twoje przygody z dozorcą na nocnej zmianie?
Трудно поверить, что ты проработал там почти 10 лет, наблюдая как твои мечты ускользают.
Aż trudno uwierzyć, że przez prawie 10 lat patrzyłeś jak oddalają się twoje marzenia.
Ну, как твои дела в целом с Фрэнком?
Co u ciebie? Jak tam ze wszystkim? Z Frankiem?
Ну, Пабло, рассказывай, как твои дела.
czym się zajmujesz w tym miejscu?
Хочешь ходить и обижаться, пожалуйста, но я не знаю, как твои тощие куриные лапки вынесут еще и это.
Unoś się dumą, jeśli chcesz, ale te twoje patykowate nóżki raczej niewiele więcej uniosą!
Когда мы говорили впервые, ты сказал, что больше не можешь смотреть, как твои друзья умирают один за другим.
Pierwszy raz rozmawialiśmy, mówiłeś, że nie mogła już tego znieść... Oglądania twoi przyjaciele umierają,, jeden po drugim.
Хочешь прикончить меня, как твои люди прикончили мою мать?
Wykończysz mnie. Tak jak ludzie wykończyli moją mamę?
Побывать в Высокогорье, как твои друзья в Похитителях.
Zobaczyć Highlands, (północ Szkocji) jak twoi przyjaciele z "Porwanych".
Повесь её вон там, как твои братья.
Grzeczny chłopiec, wsadź ją tam, tak jak twoi bracia.
В то время как твои чувства к Джейн влияли на твой здравый смысл с самого начала.
Tymczasem twoje uczucia do Jane wpływają na twój osąd od pierwszego dnia.
Это тест, как твои способности влияют на движение молекул.
Tak sprawdzimy, jak twoje zdolności wpływają na ruch cząsteczek.
Ты пришлешь ко мне 12 мужчин, я верну тебе 12 пар яичек в мешке, и мы посмотрим, как твои маленькие шлюхи сожрут их, перед тем как я перережу им глотки и сварю их.
Naślij na mnie 12 mężczyzn, a odeślę ci 12 par jąder w worku, a potem popatrzymy sobie wspólnie, jak twoje kurwy je pożerają, po czym odetnę ci syry i ugotuję.
Страх исказил его лицо, он посмотрел мне в глаза и сказал: «Прости, сын, но ты не можешь вести себя, как твои белые друзья.
Spojrzał mi w oczy, na jego twarzy widać było strach. Powiedział: "Synu, przepraszam, ale nie możesz bawić się tak samo, jak biali koledzy.
Как-то днём Тереза встречалась с друзьями, когда один из них спросил: «Как твои дела, Тереза?
Któregoś popołudnia, Theresa spotkała się z przyjaciółmi i jeden z nich powiedział: "Theresa, jak się masz?"
Владыко Господи, Ты начал показывать рабу Твоему величие Твое икрепкую руку Твою; ибо какой бог есть на небе, или на земле, который мог бы делать такие дела, как Твои, и с могуществом таким, как Твое?
Panie Boże, tyś począł okazywać słudze twemu wielkość twoję, i rękę twoję możną; bo któż jest Bogiem na niebie, albo na ziemi, któryby czynić mógł według spraw twoich, i według możności twoich?
(85:8) Нет между богами, как Ты, Господи, и нет дел, как Твои.
Nie masz żadnego podobnego tobie między bogami, o Panie! i nie masz takowych spraw, jako są twoje.
1.4763958454132s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?